Contribuciones al estudio de la traducción de literatura infantil y juvenil

Contribuciones al estudio de la traducción de literatura infantil y juvenil

Editorial:
Dossat
EAN:
9788495312617
Año de edición:
Materia
LIBRO DE TEXTO
ISBN:
978-84-95312-61-7
Idioma:
CASTELLANO
Ancho:
200
Alto:
300
Disponibilidad:
No disponible
Colección:
SIN COLECCION

16,01 €

IVA incluido

La intención de Contribuciones al Estudio de la Traducción de Literatura Infantil y Juvenil es ofrecer una muestra representativa de  la diversidad de líneas de investigación en las que se encuentran inmersos los estudiosos de la traducción de literatura destinada a nuestros niños y jóvenes, así como profundizar en el conocimiento de esta parcela de la traducción que, tradicionalmente, ha quedado relegada a un segundo plano.El primer capítulo tiene como objetivo recordar a mediadores y editores de LIJ la importancia de la consideración conjunta de texto e ilustración para lograr una traducción de calidad. Las obras de Christine N"stlinger y sus traducciones al español y al catalán permiten al autor del segundo capítulo exponer tanto los problemas de traducción de referencias intertextuales en la LIJ como sus soluciones.En el capítulo tres, y gracias al análisis de la documentación dejada por el filtro franquista en sus archivos de censura, conoceremos no sólo el proceso sino también el resultado de la traducción de textos narrativos y teatrales que, durante esta época, se destinaban al público infantil y  juvenil español. En el cuarto capítulo se ofrece un recorrido por la historia de las traducciones de LIJ en España, desde el siglo XIX hasta nuestros días. Asimismo, se analizan factores como la aceptabilidad del texto meta, la adaptación y el intervencionismo del traductor.El capítulo cinco presentará un estudio de los procedimientos traslativos adoptados para trasvasar el lenguaje icónico, las áreas de conocimiento overt y los nombres propios en la traducción al español de dos versiones modernas de clásicos de LIJ en lengua inglesa. Con este estudio se pondrá de manifiesto la relevancia  de un parámetro, la coherencia, a veces olvidado en el proceso traductor, aunque vital para construir la norma inicial elegida. Finalmente, el lector encontrará en el último capítulo un detallado recorrido por el mundo de la traducción de LIJ en Alemania durante los  últimos veinte años.Esperamos que los seis estudios que aquí se presentan supongan un avance más en la consecución de un estatus dignificado para una modalidad de traducción, la traducción de LIJ, que abre mundos nuevos para las nuevas generaciones. Al mismo tiempo, es nuestro deseo que todos estos desvelos como investigadores redunden  en una mayor calidad futura de las traducciones.

Materia en LIBRERÍA PAPERERÍA MARAXE

Dossat en LIBRERÍA PAPERERÍA MARAXE

  • Los Seat 1400 y 1500
    Titulo del libro
    Los Seat 1400 y 1500
    Gimeno Valledor, Pablo
    Dossat
    No disponible

    19,50 €

  • Homología
    Titulo del libro
    Homología
    Alvaro González, José Ignacio
    Dossat
    No disponible

    14,00 €

  • Toxicología fundamental
    Titulo del libro
    Toxicología fundamental
    Repetto Jiménez, Manuel
    Dossat
    No disponible

    30,99 €

  • Su excelencia la empresa de publicidad
    Titulo del libro
    Su excelencia la empresa de publicidad
    Emilio Jurado / César Arranz
    Dossat
    Advertimos al lector de este texto que se halla ante una obra muy particular. Sea cual sea su experiencia y su ...
    No disponible

    40,00 €

  • El siglo XX
    Titulo del libro
    El siglo XX
    CHUECA GOITIA F.
    Dossat
    No disponible

    16,00 €