LA TRADUCCIÓN NARRADA

LA TRADUCCIÓN NARRADA. El recurso narrativo de la traducción ficticia

Editorial:
Univ.castilla-mancha
EAN:
9788484274025
Ano de edición:
Materia
LITERATURA
ISBN:
978-84-8427-402-5
Páxinas:
240
Encadernación:
LIBRO EN OTRO FORMATO
lingua:
CASTELLANO
Ancho:
135
Alto:
205
Dispoñibilidade:
No disponible
Colección:
SIN COLECCION

En la literatura occidental, y especialmente en la narrativa de los últimos cuatro siglos, abundan las alusiones al fenómeno de la traducción. Desde las reflexiones teóricas y los símiles hasta las metáforas, las caracterizaciones simbólicas y los motivos literarios, pasando por los artificios narrativos y las descripciones de los traductores e intérpretes, de su actividad, su vida y su obra, son muchas las formas en las que este fenómeno ha quedado retratado en una  gran número de novelas y relatos del ámbito europeo y americano. De esta manera, la traducción narrada se ha convertido en un reflejo literario del pensamiento y de la creación artística, de varios aspectos socio-culturales y psicológicos que define la vida del ser humano en la época moderna. Una de las formas más significativas de la  traducción narrada es decir, de la representación literaria de la traducción, es el recurso narrativo de la traducción ficticia, que consiste básicamente, en que un autor finja que su obra, o parte de la  misma, es la traducción de un texto de otro autor, y redactado originalmente en otra lengua. En el presente estudio se describe y se analiza lal historia de este tradicional artificio, comenzando por Don  Quijote y sus orígenes en la novela de caballerías, pasando por obra como Manuscrits trouvé á Saragosse, de Jean Potocki, hasta las novelas  de la segunda parte del siglo XX, como Die Gelehrtenrepublik, de Arno  Schimdt, y de Se una notte dínverno un viaggiatore, de Italo Calvino.  El comentario de un gran número de ejemplos sirve para explicarnos las formas, las funciones y el desarrollo del artificio de la traducción ficticia y nos ayuda a comprender no sólo cómo han evolucionado las técnicas narrativas y su relación con algunos de los temas más recurrentes de la narrativa occidental moderna, sino también  cómo y por que los autores se han hecho eco, dentro de sus obras literarias, de la actividad de los traductores, y del fenómeno de la traducción en general.

Materia en LIBRERÍA PAPERERÍA MARAXE

  • Árbol desnudo
    Titulo del libro
    Árbol desnudo
    Nº 90
    Cereijo, José
    Renacimiento editorial
    Si es difícil seleccionarse uno mismo, más difícil es, supongo, que la  selección de un lector de nuestras ...
    No disponible
  • Trading de apostas desportivas
    Titulo del libro
    Trading de apostas desportivas
    Roseiro, Gonçalo
    Minerva coimbra ediÇoes
    «àé um guia prático que ensina, passo a passo, de forma simples e intuitiva, como fazer Trading com Apostas...
    DISPOÑIBLE (Entrega en 1-2 dias)

    24,52 €

  • Jaque al peón
    Titulo del libro
    Jaque al peón
    NúñEZ ROLDáN, FRANCISCO
    Algaida
    En 1578, tras la muerte del rey don Sebastián en el desastre de Alcazarquivir, Portugal queda sin rey. Felipe ...
    No disponible

    20,95 €

  • La Gaviota
    Titulo del libro
    La Gaviota
    Fernán Caballero
    Espasa calpe
    La novela narra la historia del triunfo y la desgracia de una joven dotada de una bellísima voz, Gaviota, que ...
    DISPOÑIBLE (Entrega en 3-4 dias)

    10,25 €

  • Cociñeiras con talento
    Titulo del libro
    Cociñeiras con talento
    Castro, Xavier
    Guillermo janeiro alfageme
    Cociñeiras con talento é un ensaio histórico de grata lectura e escrito con rigor, que aborda unha temática...
    DISPOÑIBLE (Entrega en 1-2 dias..)

    19,00 €

Univ.castilla-mancha en LIBRERÍA PAPERERÍA MARAXE