LA TRADUCCIÓN NARRADA

LA TRADUCCIÓN NARRADA. El recurso narrativo de la traducción ficticia

Editorial:
Univ.castilla-mancha
EAN:
9788484274025
Año de edición:
Materia
LITERATURA
ISBN:
978-84-8427-402-5
Páginas:
240
Encuadernación:
LIBRO EN OTRO FORMATO
Idioma:
CASTELLANO
Ancho:
135
Alto:
205
Disponibilidad:
No disponible
Colección:
SIN COLECCION

En la literatura occidental, y especialmente en la narrativa de los últimos cuatro siglos, abundan las alusiones al fenómeno de la traducción. Desde las reflexiones teóricas y los símiles hasta las metáforas, las caracterizaciones simbólicas y los motivos literarios, pasando por los artificios narrativos y las descripciones de los traductores e intérpretes, de su actividad, su vida y su obra, son muchas las formas en las que este fenómeno ha quedado retratado en una  gran número de novelas y relatos del ámbito europeo y americano. De esta manera, la traducción narrada se ha convertido en un reflejo literario del pensamiento y de la creación artística, de varios aspectos socio-culturales y psicológicos que define la vida del ser humano en la época moderna. Una de las formas más significativas de la  traducción narrada es decir, de la representación literaria de la traducción, es el recurso narrativo de la traducción ficticia, que consiste básicamente, en que un autor finja que su obra, o parte de la  misma, es la traducción de un texto de otro autor, y redactado originalmente en otra lengua. En el presente estudio se describe y se analiza lal historia de este tradicional artificio, comenzando por Don  Quijote y sus orígenes en la novela de caballerías, pasando por obra como Manuscrits trouvé á Saragosse, de Jean Potocki, hasta las novelas  de la segunda parte del siglo XX, como Die Gelehrtenrepublik, de Arno  Schimdt, y de Se una notte dínverno un viaggiatore, de Italo Calvino.  El comentario de un gran número de ejemplos sirve para explicarnos las formas, las funciones y el desarrollo del artificio de la traducción ficticia y nos ayuda a comprender no sólo cómo han evolucionado las técnicas narrativas y su relación con algunos de los temas más recurrentes de la narrativa occidental moderna, sino también  cómo y por que los autores se han hecho eco, dentro de sus obras literarias, de la actividad de los traductores, y del fenómeno de la traducción en general.

Materia en LIBRERÍA PAPERERÍA MARAXE

  • CÓNCAVO
    Titulo del libro
    CÓNCAVO
    PEREZ ZUÑIGA, ERNESTO
    Sonambulos editorial
    Reinterpretar El Diván del Tamarit cobra un especial sentido en el día  de hoy, según la mirada de la poesí...
    DISPONIBLE (Entrega en 1-2 días..)

    18,00 €

  • Comunicación y poder
    Titulo del libro
    Comunicación y poder
    Castells, Manuel
    Alianza
    El presente libro constituye una exploración apasionante y rigurosa de  las vías de cambio social abiertas po...
    No disponible
  • El abandono
    Titulo del libro
    El abandono
    Conte, David
    Eolas
    Solares del alba, nada me une a su fuente, nada inaugura su luz en mi línea de sombra. ...
    DISPONIBLE (Entrega en 1-2 dias..)

    13,00 €

  • A ELLA LE GUSTA LLORAR MIENTRAS ESCUCHA THE BEATLES
    Titulo del libro
    A ELLA LE GUSTA LLORAR MIENTRAS ESCUCHA THE BEATLES
    CRUZ, DAVID
    Valparaiso
    Todas las historias y todos los personajes tienen su Lado B, como lo tenían los discos de vinilo hoy casi desa...
    No disponible
  • Dímelo al oído
    Titulo del libro
    Dímelo al oído
    Sonsoles Fuentes;Laura Carrión
    Temas hoy
    El libro se plantea como un completo catálogo de fantasías sexuales femeninas en el que éstas se describen o...
    No disponible

    18,00 €

Univ.castilla-mancha en LIBRERÍA PAPERERÍA MARAXE